Nón cời áo rách

Direct English translation

A frayed hat and torn clothes.

Equivalent English version

Rags to riches

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh ăn mặc rách rưới, nghèo túng, bề ngoài lam lũ thiếu thốn. Cách nói đảo trật tự vẫn nhấn mạnh dáng vẻ sa sút, khổ cực của một người.
English explanation
Describes someone dressed in rags and living in poverty, with a shabby, destitute appearance. This reversed-wording variant still emphasizes visible hardship and a worn-down condition.